Rękopis zapodziany w Saragossie
- Jestem pewny, że Potocki, zaczynając książkę, miał do dyspozycji wersję skróconą, przepisaną przez Wordena, tę, która ukryta została w żelaznej szkatułce. Natomiast pierwotny, obszerniejszy rękopis znalazł w Saragossie polski oficer. Niech za dowód posłuży jeszcze jeden cytat. - Staruszek otworzył pierwszą stronę powieści - "…na stołach i szafach pozostały jedynie błahe drobiazgi. Tylko na podłodze, w kącie, zauważyłem kilka zapisanych zeszytów. Przejrzałem ich zawartość. Był to rękopis hiszpański" - jak widać, pisma nie znajdowały się w żelaznej szkatułce, co świadczyłoby, że mogły być jakimś cudem ocalałą, przechowaną przez kogoś starą wersją pamiętnika van Wordena.
- Czy to nie zbyt daleko idące dywagacje? - zapytałem pełen wątpliwości, czy ów człowiek nie stara się na siłę dopasować faktów do swojej teorii.
Staruszek uśmiechnął się.
- A gdybym panu powiedział, że trzymałem w ręku oryginalną, hiszpańską wersję Rękopisu; wersję o wiele obszerniejszą od tej, którą dostał Potocki od polskiego oficera walczącego pod Saragossą?
Rękopis zapodziany w Saragossie - nawiązujący do genialnego dzieła Jana Potockiego - jest tętniącą humorem epicką opowieścią, inteligentnie ubarwioną śmiałą, acz poetycką erotyką. Nie jest to jednak prosta kontynuacja Rękopisu znalezionego w Saragossie, już choćby z tego powodu, że główna akcja powieści toczy się współcześnie. Utwór dowcipnie nawiązuje do wielkiej literatury i błyskotliwie łączy wątki związane z naukami hermetycznymi, muzyką, historią i teologią. Dzięki realistycznym opisom i rozbudowanym dialogom nieskrępowanie wkracza w najśmielsze obszary wyobraźni, gdzie czekają nas skomplikowane zagadki, zaszyfrowane kody i szatańskie intrygi. Przez powieść przewija się cała gama pełnokrwistych postaci, wśród których znajdziemy namiętne kobiety, szalonych profesorów, sympatycznych duchownych, podejrzanych medyków, muzyków jazzowych i filharmonicznych, a nawet samego Jana Sebastiana Bacha. Należałoby również wspomnieć o budzących grozę fenomenach powstałych pod wpływem alchemii, kabały i obsesyjnych snów. Najważniejsze wszakże wydaje się, że znowu możemy spotkać pewnego dzielnego oficera gwardii wallońskiej...
Zajrzyj na stronę internetową autora:www.krzysztofrudowski.com.
KRZYSZTOF RUDOWSKI jest autorem prozy poetyckiej Stopy Pana Boga. Metafizyczny przewodnik po Tatrach (wyd. Zysk i S-ka, 2000 i 2007), powieści drogi Powrót (wyd. Twój Styl, 2003), zbioru opowiadań Punkt obserwacyjny (wyd. słowo/obraz terytoria, 2008) oraz nowatorskiego dramatu internetowego Cz@t, który doczekał się realizacji zarówno teatralnej, jak i radiowej. Swoje utwory publikował w "Odrze", "Twórczości", "Dialogu" i "Akcencie".
Oczarowany niezwykłym dziełem Jana Potockiego Rękopis znaleziony w Saragossie - postanowił napisać powieść nawiązującą do tego budzącego od blisko dwustu lat emocje utworu. Rozpoczynając pracę nad tekstem - który śmiało odnosi się również do wizji Emanuela Swedenborga, surrealizmu Borisa Viana czy fantastyki Michała Bułhakowa - zaszył się w klasztornej celi, by studiować historię, teologię oraz zgłębiać alchemiczne księgi. Następnie udał się w podroż śladami postaci utworu Potockiego.
Aby zaś urealnić opis pobytu bohatera powieści w zakładzie zamkniętym, na własną prośbę poddał się terapii psychiatrycznej. W czasie seansów hipnozy poznał artystkę Annę Szyłło, która, urzeczona jego ideami, postanowiła zilustrować pisany przez niego utwór.
Zobacz także
Nasza historia
Wydawnictwo rozpoczęło działalność od wydawania współczesnej światowej
literatury beletrystycznej (seria Kameleon, w ramach której ukazują się
bestsellery ostatnich lat). Wydawnictwo wydało m.in. Zaklinacza koni Nicholasa
Evansa, Smażone zielone pomidory i Witaj na świecie, Maleńka! Fannie Flagg, Bóg
rzeczy małych Arundhati Roy, powieści Thomasa Bergera, Petera Hedgesa, Eriki
Jong, Stephena Kinga, Dziennik Bridget Jones oraz W pogoni za rozumem.
Od 2001 roku Zysk i S-ka wydaje także serię Polski Kameleon, w której publikuje
polską literaturę powieściową.
Następnie wydawnictwo rozszerzyło swoją ofertę o książki z gatunku science
fiction, fantasy i powieści grozy. W roku 1997 opublikowało nowe tłumaczenie
Władcy Pierścieni J.R.R. Tolkiena, za które otrzymało nagrodę „Sfinksa” (nagroda
przyznawana przez czytelników), a także wydaje cykl książek napisanych na
podstawie gry RPG Dragonlance. W 1997 roku wydawnictwo zostało laureatem Złotego
Meteora.
na zwrot